Quarterpipen i Holmenkollen inviterer til luftige svev. (Foto: Stian Lysberg Solum, Scanpix)

Quarterpipen i Holmenkollen inviterer til luftige svev. (Foto: Stian Lysberg Solum, Scanpix)

Språkbruk og uttrykk på snøbrett-VM

Sier du snowboard eller snøbrett? P3.no har pratet med eksperter om snøbrett-språket og laget en ordliste.

Publisert: 14:36 15 February, 2012

Snøbrett-VM preger dagens nyhetsbilde, og ord som pipe, run, grab og slide høres og leses over alt. Det til både glede og frustrasjon hos det norske folk. Det er delte meninger om snøbrett-språket burde fornorskes eller ikke.

Arnfinn Muruvik Vonen, direktør i Språkrådet, mener det er helt naturlig at terminologien er engelsk, siden snøbrett-sporten kom til oss fra USA. Til nå har vi ikke hatt norske ord for begrepene i idretten, men han mener det kanskje er på tide å benytte sjansen til å lage norske ord som kan avløse de engelske.

– Man kan begynne med å prøve ut hvordan det fungerer med norske ord som ligner de engelske, som ”pipe” og ”nesepress”, men man kan jo også finne på noe mer fantasifullt. Erfaringen er at det er vanskelig å finne ord som slår helt gjennom. Hjørnespark i fotball kalles ennå “corner”, og snøbrett lever videre som “snowboard”, sier Arnfinn.

Verken Språkrådet eller noen andre kan bestemme hvilke ord som offisielt skal brukes. Brettkjørerne er nesten konstant på verdensomreise, så det vil være både naturlig og langt mer praktisk for dem å bruke de engelske uttrykkene. Språkeksperter og nordmenn generelt har derimot delte meninger om temaet.

– Jeg si at snøbrettsporten beriker det norske språket, fordi det gir oss mer å snakke og skrive om. Ekstra beriket blir språket vårt hvis vi ikke bare overtar de engelske termene direkte, men bruker den språklige fantasien vår til å finne eller lage norske ord, sier Arnfinn.

Terje Håkonsen tester quarterpipen før den store finalen i Holmenkollen. (Foto: Stian Lysberg Solum, Scanpix)

John Brumo, instituttleder ved nordistikk og litteraturvitenskap på NTNU i Trondheim, har liten tro på statlig styring av språket. Han har ingen problemer med at enkelte miljøer innen sporten liker å ha sin egen sjargong, kanskje mest for å vise hvem som er innenfor og hvem som er utenfor.

– Det er ikke mange språkforskere som bekymrer seg for bruken av engelske ord innenfor snøbrett-miljøet. Språket lever sitt eget liv: ord fra engelsk som fungerer i Norge vil fortsette å bli brukt, mens uforståelige ord kanskje vil bli fornorsket, sier Brumo.

LES: Snøbrett for nybegynnere
LES: Guide til snøbrett-VM

Fornorskingen skjer ikke over natten, så P3.no har satt sammen en mini-ordliste for å hjelpe deg gjennom verdensmesterskapet.

Mini-ordbok:

Air: betyr direkte oversatt “luft” og er navnet på trikset når brettkjøreren forlater bakken.
Backside: er det motsatte av “frontside” og blir brukt til å beskrive retningen man roterer.
Comp: slang for “competition”, altså konkurranse.
Downhill: å kjøre så fort som mulig ned en bratt bakke for størst mulig adrenalinkick.
Fat: betyr høyt og/eller langt. Brukes for å beskrive et triks som går høyt eller langt.
Goofy: man kjører “goofy” hvis man kjører med den høyre foten foran. Det vanlige er å kjøre med den venstre først.
Indy Grab: å ta på forsiden av brettet med den bakerste hånden.
Jam: en samling av mange utøvere som kjører sammen.
Lump: en kunstig bakke brukt når det ikke er mulighet for å kjøre i fjellet.
Nosepress eller tailpress: når man kjører med nesen på brettet oppe fra bakken.
Noob: en nybegynner. Ofte brukt negativt.
Ollie: å løfte både nesen og halen på brettet i luften samtidig.
Plank: kallenavn på snøbrettet, ofte brukt om gamle brett.
QP: kort for quarterpipe.
Rabitt: en gammel dame eller mann som kjører brett uten å gjøre triks.
Sketchy: å bare så vidt klare å lande et triks uten å falle.
Tail: “halen” på brettet.
Warped: vanskelig, ulendt terreng som er vanskelig å kjøre i.
Yard sale: når en utøver faller så hardt at utstyret flyr avgårde.

Tags: , ,

Del "Språkbruk og uttrykk på snøbrett-VM"
 

SERIER PÅ P3.NO